2010年5月30日 星期日

[Rafa] 2010 Roland Garros R64 interviews

前一段翻了四小時,竟然還有後面這一大段沒翻完。
這告訴我們,作事要專心,不要邊看網球Live又邊想著要翻譯。

Q. What do you think about this very rainy day? Do you think we would need to have a roof, just like they have at Wimbledon, so that we're less subject to weather conditions? 

Q: 你對於這幾天因雨不得不延賽有什麼看法嗎?你認為我們應該要像溫布頓一樣蓋個屋頂以避免因雨延賽的困擾?

RAFAEL NADAL: Well, rainy days happen. Everybody was probably bothered. You were bothered. I was staying in the cloak rooms and the match was canceled. Then it rained again, and I was bothered. I didn't know if I had to stay or if I would practice later during the day.
But then we thought we will have a rest. It was not easy, because I'm not used to doing this. Then they covered the court. It's better for the players. It's better for TV channels, as well. So yes, I would say I'm in favor of a roof.

Rafa:嗯,這兩天都下雨了。每一個人都可能被雨停困擾。你也被雨停困擾。我待在球員休息室而比賽被取消了。然後雨又開始下,我也被雨停困擾。我不知道我應該繼續留在休息室或是我當天晚點還要繼續練習準備比賽。當然我們因雨停而可以暫時休息。這不容易,因為我不習慣雨停影響行程。然後賽會因雨暫停或取消比賽。(有屋頂)對選手是好事,對轉播賽事也是好事。所以,當然我會說我支持法網場地加蓋屋頂。

Q. I'd like to pick on this question. Would you like Roland Garros to stay in Paris? Would you like to move? 

Q:我想要問一個問題。你認為法網應該要繼續在巴黎舉辦嗎?或者你認為該搬到別的地方?

RAFAEL NADAL: Where?

Rafa: 什麼?

Q. Would you like Roland Garros to stay here? 

Q: 你喜歡法網在這邊舉辦嗎?

RAFAEL NADAL: As I said before, I think that Roland Garros has a long standing history, which is here. I think that Roland Garros should remain here, because here we can breathe the history of tennis within these walls.
It's very important, whereas if we move elsewhere, maybe the site is going to be bigger, we're going to lose part of our soul.

Rafa: 就像我之前所說的,我認為法網在這邊已經有很長的一段歷史。我認為法網應該持續在這裡舉辦,因為我們可以從這些牆上呼吸到網球的歷史。這很重要,不論我們要搬到什麼地方舉辦,也許是另一個更大的場地,一部份網球的精神將因此(遷移場地)而被遺失。

Q. The other day when you played a match you said, I didn't really play well. What do you think about today and how you played? 

Q:有一天你打完比賽後的賽訪你說你打得並不好,你認為你今天表現得如何?

RAFAEL NADAL: Well, I played better today. I played better than the other day. I didn't really play badly. I wouldn't say this was an exceptional match. It was a normal type of match.
I didn't have enough rhythm. He was a lefty, and he wanted to change the pace with dropshots. But sometimes I had the impression I was playing well or very well, mainly when it was 3 2 during the second set. And then 6 2, 3 0, I think I was playing very well during all of these games. But then at the end I lost my concentration.

Rafa:嗯,我今天打得比較好。我打得比前一場比賽好。我並沒有打得很慘,我不會說今天是一場表現很好的比賽。這是很平常的一場比賽。我並沒有打出我的節奏。他是左手持拍的球員,他想要利用小球來改變比賽節奏。但是有時候我會覺得我打得不錯,主要是從第二盤3:2時開始,然後到6:2, 3:0時,我想在這幾局中我都打得不錯。可是最後幾局我有些不專心。

Q. During the first match you had opportunities to break. You only lost or dropped four points on your serve. During the second set it was 1 1; you could have broken then. What did you feel? What about your serve?

Q:在第一場比賽時,你有破發的機會。你只是錯失了破發機會或掉了你的四個發球分。在第二盤一比一時,你有破發的機會。你對此有什麼看法?你的發球狀況如何?

RAFAEL NADAL: Well, I think I changed my serve strategy at that moment. We discussed this in the locker rooms before we started getting on the courts.
I thought I should have more first serves in, and then if it's a second serve, I should hit the ball more strongly so as to dominate.
With the second serve it's always more complicated. So I think I have a good percentage of first serves, and I should put some spin into the ball so that the ball would bounce very high. And also, I should work on my forehand.
I was gaining confidence except for the very last two or three games. But anyway, otherwise it was okay.

Rafa:我想我當時改變了我的發球策略。我們在更衣室比賽開始前就討論過。我想我應該要提升我的一發進球率,然後二發的部份試著增加球威。二發總是比較複雜‧所以我想我應該要有好的一發進球率,而我應該增加球的旋轉好讓球彈得非常高。而我也應該多使用我的正手拍。除了最後兩三局以外,在比賽時我感到自信。但是,不論如何,其他的部份都很不錯。

Q. When the press conference started, Hewitt and his opponent Istomin were playing their fifth set. What do you think about this? 

Q:記者會剛開始的時候,Hewitt 跟他的對手 Istomin 正在打第五盤。你對此有什麼看法嗎?

RAFAEL NADAL: I don't know Istomin at all, and I've never played against him. I've not seen him play. I know he's on the tour. I know he's played really good matches, but I've not seen him play.
Whereas Hewitt, I know him well. It's the fifth set, so that means Istomin is really playing well. That's an excellent match for him. We know Hewitt. He's a very dangerous guy and he plays at a very high level. He's going to do his best to win, of course.

Rafa: 我完全不了解Istomin,而我從未跟他打過比賽。我也沒看過他的比賽。我知道他是職業球員。我知道他打過很好的比賽,但是我從未看過他的比賽。相反的,我很知道Hewitt。他們打到第五盤,這表示Istomin真的打得很好。這對他來說是一場很好的比賽。我們都知道Hewitt。他是一個非常危險的球員而且他比賽的水準很高。他當然會盡他所能去贏得比賽。

Q. What do you think about the balls and the court compared with two years ago?

Q:你認為現在的球跟球場與兩年前時相比有什麼不同嗎?

RAFAEL NADAL: Well, the balls are the same. I think so. Monte Carlo, Barcelona, all this was okay. I don't know about Barcelona, but Madrid and then Monte Carlo. There's a difference, a slight difference.
But let's be careful about one thing: Let us not change the balls between the tournaments. It makes things more difficult for us. At least this time any matches played on clay were played with the same balls. Well, if it's a sunny day, that's okay. The problem is that when it's wet, the balls are heavier.

Rafa:嗯,我想球應該是一樣的。蒙地卡羅、巴塞隆納,這些應該是都一樣的。我不知道今天的巴塞隆納,但是馬德里與蒙地卡羅的球有一點點不同。但是我們應該關注的是:希望不要在不同賽事之間改變比賽用球。這會讓球員更難比賽。至少在紅土場地上應該要使用相同的球。嗯,當然如果當天是晴天,不同球的差異不大。問題在,如果是雨天,球會更重。

Q. Can you tell us what you think about your opponent today? He's Argentinian, and he's a bit more than 20, I think. He played here during the second round against you, Zeballos. What do you think about him? Do you think he has great potential?

Q:可以請你告訴我們你對於今天對手的看法是什麼? 他是一個阿根廷人,而他大約20多歲。Zeballos是你第二輪的比賽對手。你覺得他打的如何?是否有潛力?

RAFAEL NADAL: I think he's 24. I think he's probably 44, so he's well ranked. He's not been on the tour for a very long time, so he's improved quite a lot, and we'll see what happens in the future.
His forehand is really good. He serves well, as well, and this is very important on quick courts. He's got a very good slice, as well. He's a very good all court player.

Rafa:我想他應該是24歲。我記得他世界排名應該是44,所以他有不錯的排名。他有一段時間沒有打職業比賽,所以他進步很多,而我們會看到他將來的發展。他正拍打得很好。他發球也發得很好,而這在硬地上是很重要的。他也有很好的切球。他是一個很好的全面型球員。

[愛吃] K2 小蝸牛

本來是要找小歐一起吃個飯,卻意外地越找越多人。
y說的第一句話就讓我嚇了一跳,她說你們今天是版聚嗎?
不,其實只是找人一起吃個飯而已,我們怎麼敢版聚不找小a呢?
(XDD 其實都是J的錯,她幫我越找越多人的 XDD)
C也是一個活潑的人,根本一點也不用擔心會冷場,加上我真的沒什麼看日劇的印象,所以後來忍不住就開始放空發呆。
好啦,我承認有時候我吃飽後會想睡覺,這樣可以嗎? XDD
國小家裡都看一般連續劇啊,而且我其實不怎麼迷偶像的,剛吃飽血液流到胃裡後又更難接上話題了。真是可惜了大姐頭特地替我安排的座位,搞不好讓y跟C一起坐,讓我在旁邊睡著還比較有趣些 XD

K2的義大利麵是有芯的,只是他們的麵芯吃起來比較韌一點。我比較喜歡卡布里喬莎的麵芯,他們的吃起來比較脆,我覺得比較彈牙。不過卡布里喬莎的橄欖油用很大,湯汁不會收到像K2這樣乾,而且卡布里喬莎的份量很大,非常適合好幾個人點個幾道菜一起分享。(不過上次去吃四人套餐時,怎麼覺得份量不像單點時一樣大,至少我們四個人沒有吃到很撐 XD)

2010年5月29日 星期六

習慣

習慣使用電腦,很久沒有用筆寫字.
不只是漸漸忘了那些字的寫法,連寫作文都令我感到陌生.
不穩定的心情加上久未讀中文書,沒想到翻譯文章對我來說又得花上不少時間.
效率低落的到我自己都有點受不了.
忍不住還是會想著該怎麼跟它相處,如何能不讓它察覺我對它的看法已經改變?
不想讓自己成為閒言閒語中的一部份,卻又不擅長隱藏自己的情緒.
它自以為有趣的玩笑話,其實早就超越我可以接受的界限.
隱忍著不想不看最後還是忍受不了想法與行為上的差異.
遠離它比起與它維持往日交往來得容易,卻無法改變每日必須見面,工作上依然有往來的事實.

2010年5月28日 星期五

懷疑還是相信?

看著幾件事情的發展,現實生活真是殘酷,連J都說出心寒這兩個字了.


令我難過的是"被別人利用"的感受,抑或是難以再輕易相信別人的自己?
大家都習以為常的辦公室生態,為什麼我卻一遍又一遍的難過,生氣,為難自己?
短短時間內有些人的評價在我心中竟然可以下降地如此之快,為了權利跟自己的前途所表現出來的積極令人吃驚,作出來的舉動也令人心寒.
換了位子就換了一個腦袋嗎? 曾經在我這個位子的你怎麼會不知道那些事是重點呢? 行走的方向有所偏差後,為什麼不是先檢討方式是否正確,卻是想先保住這個"上行下效"自己努力催生卻只作到表面功夫的"Performance"?
眼見著沒有利益可圖的地方,背棄下屬的舉動令人心寒.揣摩上意,慎選親近的對象.一句句說出來的話漸漸變成不會實現的空話,相對之下倒是可以警悌自己作事要踏實.
它喜歡萬眾愛戴的感覺,所作所為卻皆為自身.
我是隨和,不是不懂不會計較.盡管有些話聽起來超越界限,都被我當成玩笑話處理.想來以後還是劃清界限,免得將來在你的口中我反倒成為不仁不義佔你便宜又不知知恩圖報之人.搞不好我還得先練會閒言閒語不傷己身的技巧,免得那天聽到我出現在茶餘飯後閒話中反倒又自己難過心情不佳.