2010年5月30日 星期日

[Rafa] 2010 Roland Garros R64 interviews

前一段翻了四小時,竟然還有後面這一大段沒翻完。
這告訴我們,作事要專心,不要邊看網球Live又邊想著要翻譯。

Q. What do you think about this very rainy day? Do you think we would need to have a roof, just like they have at Wimbledon, so that we're less subject to weather conditions? 

Q: 你對於這幾天因雨不得不延賽有什麼看法嗎?你認為我們應該要像溫布頓一樣蓋個屋頂以避免因雨延賽的困擾?

RAFAEL NADAL: Well, rainy days happen. Everybody was probably bothered. You were bothered. I was staying in the cloak rooms and the match was canceled. Then it rained again, and I was bothered. I didn't know if I had to stay or if I would practice later during the day.
But then we thought we will have a rest. It was not easy, because I'm not used to doing this. Then they covered the court. It's better for the players. It's better for TV channels, as well. So yes, I would say I'm in favor of a roof.

Rafa:嗯,這兩天都下雨了。每一個人都可能被雨停困擾。你也被雨停困擾。我待在球員休息室而比賽被取消了。然後雨又開始下,我也被雨停困擾。我不知道我應該繼續留在休息室或是我當天晚點還要繼續練習準備比賽。當然我們因雨停而可以暫時休息。這不容易,因為我不習慣雨停影響行程。然後賽會因雨暫停或取消比賽。(有屋頂)對選手是好事,對轉播賽事也是好事。所以,當然我會說我支持法網場地加蓋屋頂。

Q. I'd like to pick on this question. Would you like Roland Garros to stay in Paris? Would you like to move? 

Q:我想要問一個問題。你認為法網應該要繼續在巴黎舉辦嗎?或者你認為該搬到別的地方?

RAFAEL NADAL: Where?

Rafa: 什麼?

Q. Would you like Roland Garros to stay here? 

Q: 你喜歡法網在這邊舉辦嗎?

RAFAEL NADAL: As I said before, I think that Roland Garros has a long standing history, which is here. I think that Roland Garros should remain here, because here we can breathe the history of tennis within these walls.
It's very important, whereas if we move elsewhere, maybe the site is going to be bigger, we're going to lose part of our soul.

Rafa: 就像我之前所說的,我認為法網在這邊已經有很長的一段歷史。我認為法網應該持續在這裡舉辦,因為我們可以從這些牆上呼吸到網球的歷史。這很重要,不論我們要搬到什麼地方舉辦,也許是另一個更大的場地,一部份網球的精神將因此(遷移場地)而被遺失。

Q. The other day when you played a match you said, I didn't really play well. What do you think about today and how you played? 

Q:有一天你打完比賽後的賽訪你說你打得並不好,你認為你今天表現得如何?

RAFAEL NADAL: Well, I played better today. I played better than the other day. I didn't really play badly. I wouldn't say this was an exceptional match. It was a normal type of match.
I didn't have enough rhythm. He was a lefty, and he wanted to change the pace with dropshots. But sometimes I had the impression I was playing well or very well, mainly when it was 3 2 during the second set. And then 6 2, 3 0, I think I was playing very well during all of these games. But then at the end I lost my concentration.

Rafa:嗯,我今天打得比較好。我打得比前一場比賽好。我並沒有打得很慘,我不會說今天是一場表現很好的比賽。這是很平常的一場比賽。我並沒有打出我的節奏。他是左手持拍的球員,他想要利用小球來改變比賽節奏。但是有時候我會覺得我打得不錯,主要是從第二盤3:2時開始,然後到6:2, 3:0時,我想在這幾局中我都打得不錯。可是最後幾局我有些不專心。

Q. During the first match you had opportunities to break. You only lost or dropped four points on your serve. During the second set it was 1 1; you could have broken then. What did you feel? What about your serve?

Q:在第一場比賽時,你有破發的機會。你只是錯失了破發機會或掉了你的四個發球分。在第二盤一比一時,你有破發的機會。你對此有什麼看法?你的發球狀況如何?

RAFAEL NADAL: Well, I think I changed my serve strategy at that moment. We discussed this in the locker rooms before we started getting on the courts.
I thought I should have more first serves in, and then if it's a second serve, I should hit the ball more strongly so as to dominate.
With the second serve it's always more complicated. So I think I have a good percentage of first serves, and I should put some spin into the ball so that the ball would bounce very high. And also, I should work on my forehand.
I was gaining confidence except for the very last two or three games. But anyway, otherwise it was okay.

Rafa:我想我當時改變了我的發球策略。我們在更衣室比賽開始前就討論過。我想我應該要提升我的一發進球率,然後二發的部份試著增加球威。二發總是比較複雜‧所以我想我應該要有好的一發進球率,而我應該增加球的旋轉好讓球彈得非常高。而我也應該多使用我的正手拍。除了最後兩三局以外,在比賽時我感到自信。但是,不論如何,其他的部份都很不錯。

Q. When the press conference started, Hewitt and his opponent Istomin were playing their fifth set. What do you think about this? 

Q:記者會剛開始的時候,Hewitt 跟他的對手 Istomin 正在打第五盤。你對此有什麼看法嗎?

RAFAEL NADAL: I don't know Istomin at all, and I've never played against him. I've not seen him play. I know he's on the tour. I know he's played really good matches, but I've not seen him play.
Whereas Hewitt, I know him well. It's the fifth set, so that means Istomin is really playing well. That's an excellent match for him. We know Hewitt. He's a very dangerous guy and he plays at a very high level. He's going to do his best to win, of course.

Rafa: 我完全不了解Istomin,而我從未跟他打過比賽。我也沒看過他的比賽。我知道他是職業球員。我知道他打過很好的比賽,但是我從未看過他的比賽。相反的,我很知道Hewitt。他們打到第五盤,這表示Istomin真的打得很好。這對他來說是一場很好的比賽。我們都知道Hewitt。他是一個非常危險的球員而且他比賽的水準很高。他當然會盡他所能去贏得比賽。

Q. What do you think about the balls and the court compared with two years ago?

Q:你認為現在的球跟球場與兩年前時相比有什麼不同嗎?

RAFAEL NADAL: Well, the balls are the same. I think so. Monte Carlo, Barcelona, all this was okay. I don't know about Barcelona, but Madrid and then Monte Carlo. There's a difference, a slight difference.
But let's be careful about one thing: Let us not change the balls between the tournaments. It makes things more difficult for us. At least this time any matches played on clay were played with the same balls. Well, if it's a sunny day, that's okay. The problem is that when it's wet, the balls are heavier.

Rafa:嗯,我想球應該是一樣的。蒙地卡羅、巴塞隆納,這些應該是都一樣的。我不知道今天的巴塞隆納,但是馬德里與蒙地卡羅的球有一點點不同。但是我們應該關注的是:希望不要在不同賽事之間改變比賽用球。這會讓球員更難比賽。至少在紅土場地上應該要使用相同的球。嗯,當然如果當天是晴天,不同球的差異不大。問題在,如果是雨天,球會更重。

Q. Can you tell us what you think about your opponent today? He's Argentinian, and he's a bit more than 20, I think. He played here during the second round against you, Zeballos. What do you think about him? Do you think he has great potential?

Q:可以請你告訴我們你對於今天對手的看法是什麼? 他是一個阿根廷人,而他大約20多歲。Zeballos是你第二輪的比賽對手。你覺得他打的如何?是否有潛力?

RAFAEL NADAL: I think he's 24. I think he's probably 44, so he's well ranked. He's not been on the tour for a very long time, so he's improved quite a lot, and we'll see what happens in the future.
His forehand is really good. He serves well, as well, and this is very important on quick courts. He's got a very good slice, as well. He's a very good all court player.

Rafa:我想他應該是24歲。我記得他世界排名應該是44,所以他有不錯的排名。他有一段時間沒有打職業比賽,所以他進步很多,而我們會看到他將來的發展。他正拍打得很好。他發球也發得很好,而這在硬地上是很重要的。他也有很好的切球。他是一個很好的全面型球員。

沒有留言:

張貼留言